
Ghostala me jer sam bio cringe: novi jezik generacije Z roditelji nikad neće razumjeti
Srednjoškolka šalje poruku dečku, on je pročita i ne odgovori. Ona kaže da ju je “sinao”, a kad mu ona ne odgovara dva dana, kaže da ga je “ghostala”, i cijela ta situacija je njenim roditeljima potpuno “cringe”.
Novoanglizmi generacije Z odrasle na TikToku i ostalim, starijim generacijama neshvatljivim, čudima tehnologije, postali su dio hrvatskog jezika i identiteta mladih. Engleski i hrvatski spajaju u rečenice koje zvuče kao da ih je preveo Google, ali ih mladi savršeno razumiju.
Kad “seen” postane “sinao”
Sve počinje na Instagramu ili WhatsAppu. Pošalješ poruku, vidiš da je pročitana, “seen”, ali odgovora nema. Na engleskom je to “left on read”, ali u Zagrebu, Splitu ili Osijeku to postaje jednostavno: “Sinao me.”
Riječ se prilagođava hrvatskom jeziku – “sinati”, “sinao”, “sinala”. Dodaje se nastavak i odjednom zvuči kao da je uvijek tako bilo. Isto se događa s desecima drugih riječi.
“Ghostati” znači prestati nekome odgovarati bez objašnjenja. “Hejtati” znači napadati nekoga ili iskazivati mržnju. “Fleksati” znači hvaliti se. “Cringe” opisuje sve što je neugodno ili sramotno gledati.
S ekrana u razgovor
Put riječi s ekrana u govor uvijek je isti: netko u Americi ili Britaniji koristi izraz na TikToku, video postane viralan, stigne do mladih u Hrvatskoj, oni ga počnu koristiti u komentarima, pa u dopisivanju, pa u razgovoru uživo.
Za tjedan dana svi u razredu znaju što znači. Za mjesec dana koriste to u svim padežima. A onda za godinu dana možda taj izraz više i ne koriste, jer je stigao novi trend.
Društvene mreže ubrzavaju sve. Prije su žargonizmi putovali polako, kroz susjedstva i škole. Sad putuju brzinom interneta.
Stariji žargon koji je opstao
Ne koriste mladi samo nove riječi. Neke starije usvojenice već su toliko udomaćene da ih koriste svi:
“Lajkati” – znači označiti “sviđa mi se” na društvenim mrežama
“Šerati” – podijeliti sadržaj s drugima
“Postati” – objaviti nešto na profilu
Ove riječi su prešle iz žargona u svakodnevni govor i koriste ih sve generacije, a ne samo mladi.
Nije ovo ništa novo
Hrvatski jezik oduvijek prima riječi iz drugih jezika. “Jastuk”, “sat”, “dućan” i “krevet” su turske riječi koje svi koriste stoljećima, a da toga nisu ni svjesni. “Pršut”, “plac” i “štakor” su talijanske. “Šlager” i “kiflica” su njemačke.
Razlika je u brzini. Prije su riječi ulazile u jezik desetljećima, danas ulaze preko noći.
Hoće li “sinao”, “ghostao” i “hejtao” opstati ili će nestati kao mnogi žargonizmi prije njih? To ovisi o tome hoće li ih mladi nastaviti koristiti kad odrastu, ili će ih zamijeniti novi izrazi.
Za sada, ako netko kaže da ga je frendica “cancelala jer se flexao pa je postalo cringe i onda ga je ghostala”, to je potpuno razumljiva rečenica za 15-godišnjaka.
Za njegove roditelje baš i ne.
Novi anglizmi koje koristi generacija Z
- Sinao me / Da, sinam te (od “seen”)
- Značenje: Netko je pročitao poruku (npr. na WhatsAppu ili Instagramu) i nije odgovorio.
- Primjer: “Sinao me i nije odgovorio cijeli dan.”
- Hejtati / Hejtač (od “hate”)
- Značenje: Kritizirati, mrziti, iskazivati negativne stavove.
- Primjer: “Prestani me hejtat samo zato jer imam drugačije mišljenje.”
- Flexati (od “flex”)
- Značenje: Pokazivati se, hvaliti se.
- Primjer: “On stalno flexa s novim tenisicama.”
- Cringe / Cringeati
- Značenje: Nešto neugodno, sramotno, izaziva nelagodu.
- Primjer: “Taj TikTok video je baš cringe.”
- Ghostati (od “ghost”)
- Značenje: Ignorirati osobu, prestati joj odgovarati bez objašnjenja.
- Primjer: “Ghostao me nakon trećeg dejta.”
- Stalka (od “stalk”)
- Značenje: Pratiti nekoga online, provjeravati profil bez da zna.
- Primjer: “Znam sve o njemu jer sam ga malo stalkaa.”
- Lajkati / Lajkanje (od “like”)
- Značenje: Sviđati se, označiti da ti se nešto sviđa na društvenim mrežama.
- Primjer: “Lajkao mi je sve slike iz 2020.”
- Rageati (od “rage”)
- Značenje: Izgubiti živce, posebno u igrama.
- Primjer: “Lik je rageao kad je izgubio meč.”
- Cancelati nekoga (od “cancel culture”)
- Značenje: Društveno odbaciti nekoga zbog ponašanja ili stavova.
- Primjer: “Cancelali su ga zbog starih tvitova.”
- Matchati (od “match” – s aplikacija za upoznavanje)
- Značenje: Spojiti se s nekim preko aplikacije.
- Primjer: “Matchali smo se na Tinderu.”


